「LOVE」「Ilove you…」
…マイケル・ジャクソンは、これらの言葉が純粋に一番似合うアーティストだと個人的に思っている。
現在公開中の映画『Michael/マイケル』を鑑賞した人も多いだろう。
そして、鑑賞後にまた彼の歌が聞きたくなった人も少なくないはずだ。
マイケル・ジャクソンと言えば、ムーンウォークや圧倒的なダンスパフォーマンスを思い浮かべるだろう。
しかし、彼の作品を改めて歌詞まで読み込んでみると、そこにはより魅力的なマイケルがいる。
「戦争で亡くなった子どもたちのことを考えたことはある?」
「肌の色は本当に人を分ける理由になる?」
「僕たちは、この地球に何をしてしまった?」
彼は答えを押しつけない。
ただ、静かに問いを投げかける。
だからこそ、30年以上経った今でも、彼の言葉は色あせることなく、多くの人の心を動かし続けているのではないだろうか。
今回は、彼の代表曲7曲の歌詞を読み解きながら、「問いを歌う表現者」としてのマイケル・ジャクソンの魅力について考えていく。
マイケル・ジャクソンの代表曲(歌詞全文・和訳付)

今夜はドント・ストップ (Don’t Stop ‘Til You Get Enough)
マイケルが初めて自身で作詞・作曲・プロデュースを手掛けた記念碑的な楽曲。
You know, I was
I was wondering, you know
If you could keep on
Because the force
It’s got a lot of power
And it make me feel like a
It, it make me feel like, woo
Lovely is the feelin’ now
Fever, temperatures risin’ now
Power (oh, power) is the force, the vow
That makes it happen, it asks no questions why (ooh)
So get closer (closer now)
To my body now
Just love me
‘Til ya don’t know how (ooh)
Keep on, with the force, don’t stop
Don’t stop ‘til you get enough
Keep on, with the force, don’t stop
Don’t stop ‘til you get enough
Keep on, with the force, don’t stop
Don’t stop ‘til you get enough
Keep on, with the force, don’t stop
Don’t stop ‘til you get enough
Touch me and I feel on fire
Ain’t nothin’ like a love desire (ooh)
I’m melting (I’m melting)
Like hot candle wax
Sensation (oh, sensation)
Lovely where we’re at (ooh)
So let love take us through the hours
I won’t be complainin’ (ooh)
‘Cause this is love power (ooh)
Keep on, with the force, don’t stop
Don’t stop ‘til you get enough
Keep on, with the force, don’t stop
Don’t stop ‘til you get enough
Keep on, with the force, don’t stop
Don’t stop ‘til you get enough
Keep on, with the force, don’t stop
Don’t stop ‘til you get enough
Ooh
Oh, baby, keep on, keep on
Heartbreak enemy despise
Eternal (oh, eternal)
Love shines in my eyes, ooh
So let love take us through the hours (oh, let love)
I won’t be complainin’, hoo (no, no)
‘Cause your love is alright, alright, ooh
Keep on, with the force, don’t stop
Don’t stop ‘til you get enough
Keep on, with the force, don’t stop
Don’t stop ‘til you get enough
Keep on, with the force, don’t stop
Don’t stop ‘til you get enough
Keep on, with the force, don’t stop
Don’t stop ‘til you get enough
Keep on, with the force, don’t stop (don’t stop, babe)
Don’t stop ‘til you get enough
Keep on, with the force, don’t stop
Don’t stop ‘til you get enough (oh, my baby)
Keep on, with the force, don’t stop
Don’t stop ‘til you get enough
Keep on, with the force, don’t stop
Don’t stop ‘til you get enough
Lovely is the feeling now
I won’t be complaining, ooh, ooh
The force is love power
Keep on, with the force, don’t stop
Don’t stop ‘til you get enough
Keep on, with the force, don’t stop (don’t stop, darlin’)
Don’t stop ‘til you get enough
Keep on, with the force, don’t stop (go crazy, baby)
Don’t stop ‘til you get enough
Keep on, with the force, don’t stop (keep on, now)
Don’t stop ‘til you get enough
Keep on, with the force, don’t stop (keep on, darlin’)
Don’t stop ‘til you get enough
Keep on, with the force, don’t stop (love power, yeah)
Don’t stop ‘til you get enough
Keep on, with the force, don’t stop (keep on, darlin’)
Don’t stop ‘til you get enough
Keep on, with the force, don’t stop (don’t, no, no)
Don’t stop ‘til you get enough (keep on with the power, would ya, ooh)
Keep on, with the force, don’t stop
Don’t stop ‘til you get enough (‘til you get enough, ooh)
Keep on, with the force, don’t stop
Don’t stop ‘til you get enough (ooh)
Keep on, with the force, don’t stop (yeah)
Don’t stop ‘til you get enough (ah, ah now)
Keep on, with the force, don’t stop (yeah)
Don’t stop ‘til you get enough (keep on, baby)
Keep on, with the force, don’t stop
Don’t stop ‘til you get enough (‘til you get enough)
Keep on, with the force, don’t stop
Don’t stop ‘til you get enough
Keep on, with the force, don’t stop (keep on, darlin’)
Don’t stop ‘til you get enough
Keep on, with the force, don’t stop (alright, yeah)
Don’t stop ‘til you get enough (keep on, baby)
Keep on, with the force, don’t stop
Don’t stop ‘til you get enough (don’t stop)
ねえ、ずっと思ってたんだ
君がこのままずっと続けてくれたらって
だってその力には
ものすごいパワーがあるんだ
その力は僕を
たまらない気分にさせる
本当に最高の気分にさせるんだ
素晴らしい気持ちになってきた
熱はどんどん高まっていく
パワー(ああ、そのパワー)は愛の力
理屈なんて聞かずに
すべてを動かしてしまう力なんだ
だからもっと近くに来て
僕の身体に寄り添って
ただ愛して
どうしていいかわからなくなるくらいに
※その愛の力のまま進もう
止まらないで
満たされるまで止まらないで
(※繰り返し)
君に触れられると
身体が燃え上がるようだ
恋の欲望ほど
心を熱くするものはない
僕は溶けていく
熱いロウソクのロウみたいに
この感覚は
今この瞬間を最高にしてくれる
だから愛に身を任せよう
どんな時間だって
文句なんてないよ
だってこれは愛の力だから
(※繰り返し)
ああ
ベイビー、そのまま続けて
失恋なんて敵にすぎない
永遠の愛が
僕の瞳の中で輝いている
だから愛に身を任せよう
どんな時間も
不満なんてないさ
君の愛は最高だから
(※繰り返し)
素晴らしい気持ちがあふれている
僕は何も不満なんてない
この力は
愛のパワーなんだ
だからそのまま続けよう
止まらないで
満たされるまで
Keep on, with the force, don’t stop (keep on, darlin’)
その愛の力のまま進もう(そのまま続けて、ダーリン)
Don’t stop ‘til you get enough
心から満たされるまで止まらないで
Keep on, with the force, don’t stop (love power, yeah)
愛の力のまま進もう(そう、愛のパワーで)
Don’t stop ‘til you get enough
満たされるまで止まらないで
「そのまま続けよう」「愛の力で」「満足するまで止まらないで」という繰り返しのフレーズがこの曲のメッセージ。
「愛の力に身を任せて、最高の気持ちになるまで踊り続けよう・愛し続けよう」という、ポジティブでエネルギッシュな印象を与えてくれる曲。
ビリー・ジーン (Billie Jean)
世界的大ヒットアルバム『スリラー』に収録された、彼を象徴する代表曲。
She Was More Like A Beauty Queen From A Movie Scene
I Said Don’t Mind, But What Do You Mean I Am The One
Who Will Dance On The Floor In The Round
She Said I Am The One Who Will Dance On The Floor In The Round
She Told Me Her Name Was Billie Jean, As She Caused A Scene
Then Every Head Turned With Eyes That Dreamed Of Being The One
Who Will Dance On The Floor In The Round
People Always Told Me Be Careful Of What You Do
And Don’t Go Around Breaking Young Girls’ Hearts
And Mother Always Told Me Be Careful Of Who You Love
And Be Careful Of What You Do ‘Cause The Lie Becomes The Truth
Billie Jean Is Not My Lover
She’s Just A Girl Who Claims That I Am The One
But The Kid Is Not My Son
She Says I Am The One, But The Kid Is Not My Son
For Forty Days And for Forty Nights
The Law was on her Side
But Who Can Stand When She’s In Demand
Her Schemes And Plans
‘Cause We Danced On The Floor In The Round
So Take My Strong Advice, Just Remember To Always Think Twice
Do think Twice
She Told My Baby We’d Danced ‘Til Three
Then She Looked At Me
She Showed A Photo Of A Baby Crying
His Eyes Looked Like Mine
‘Cause We Dance On The Floor In The Round, Baby
People Always Told Me Be Careful Of What You Do
And Don’t Go Around Breaking Young Girls’ Hearts
She Came And Stood Right By Me
Then The Smell Of Sweet Perfume
This Happened Much Too Soon
She Called Me To Her Room
Billie Jean Is Not My Lover
She’s Just A Girl Who Claims That I Am The One
But The Kid Is Not My Son
Billie Jean Is Not My Lover
She’s Just A Girl Who Claims That I Am The One
But The Kid Is Not My Son
She Says I Am The One, But The Kid Is Not My Son
She Says I Am The One, But The Kid Is Not My Son
Billie Jean Is Not My Lover
She’s Just A Girl Who Claims That I Am The One
But The Kid Is Not My Son
She Says I Am The One, But The Kid Is Not My Son
She Says I Am The One, She Says He Is My Son
She Says I Am The One
Billie Jean Is Not My Lover
Billie Jean Is Not My Lover
Billie Jean Is Not My Lover
Billie Jean Is Not My Lover
Billie Jean Is Not My Lover
Billie Jean Is Not My Lover
彼女はまるで
映画のワンシーンから飛び出してきた
美しい女王のようだった
僕は言った
「気にしないけど…
僕が”選ばれた男”ってどういう意味?」
彼女は言った
「あなたこそ
みんなの輪の真ん中で
私と踊る運命の人なの」
彼女は
自分の名前はビリー・ジーンだと名乗った
するとその場は騒然となり
誰もが振り向いた
誰もが夢見ていた
“選ばれた相手”になりたいと
みんなの輪の中で
彼女と踊るその人になりたいと
みんなはいつも僕に言っていた
「自分の行動には気をつけろ」
「若い女の子の心を
傷つけるようなことはするな」
母もいつも言っていた
「誰を愛するか気をつけなさい」
「自分の行動にも気をつけなさい」
嘘はいつか本当のこととして広まってしまうのだから。
ビリー・ジーンは僕の恋人じゃない。
彼女はただ
「僕こそが父親だ」
と言い張っている女なんだ
でも
その子は僕の息子じゃない。
彼女は
「あなたが父親よ」と言うけれど
その子は僕の子どもじゃない。
40日40夜
世間も法律も
彼女の味方だった
でも
誰が彼女に逆らえる?
みんなが彼女を求め
彼女の思惑にはまっていく
確かに僕たちは
みんなの輪の中で踊った
だから忠告しておく
何事も必ず二度考えろ。
慎重になれ。
彼女は僕の恋人に言った
「私たちは朝3時まで踊っていたの」
そう言って
僕を見つめた
泣いている赤ん坊の写真を見せながら
「この子の目、
あなたにそっくりでしょう?」
確かに
僕たちは一緒に踊った
でも……
みんなはいつも言っていた
「自分の行動には気をつけろ」
「軽い気持ちで
若い女性の心をもてあそぶな」
彼女は僕のすぐそばへ来た
甘い香水の香りが漂う
すべてが
あまりにも突然だった
そして彼女は
僕を自分の部屋へ誘った
ビリー・ジーンは僕の恋人じゃない。
彼女は
「あなたが父親なの」
と言い張るだけ
でも
その子は僕の息子じゃない。
彼女は何度も
「あなたが父親よ」
「その子はあなたの息子よ」
そう言い続ける
でも……
ビリー・ジーンは僕の恋人じゃない。
(繰り返し)
「Billie Jean」は、単なるラブソングではない。
物語は、主人公(マイケル・ジャクソン)が、「あなたが子どもの父親だ」と一方的に主張する女性・ビリー・ジーンに翻弄される内容。
マイケル・ジャクソンが過去に経験した熱狂的なファン(グルーピー)達との実体験や、車を運転中に突然ひらめいた強烈なベースラインをきっかけに誕生したとされている。
曲全体のテーマは、
- 軽率な行動への警告
- 有名人につきまとう噂やスキャンダル
- 嘘が真実のように広まってしまう怖さ
- 「Think twice(よく考えて行動しろ)」という教訓
Billie Jean is not my lover. She’s just a girl who claims that I am the one. But the kid is not my son.
「ビリー・ジーンは僕の恋人じゃない。ただ僕が父親だと言い張っているだけだ。でも、その子は僕の息子じゃない。」
このサビの繰り返しによって主人公の強い否定が表現されている。
ビート・イット (Beat It)
エドワード・ヴァン・ヘイレンのギターソロでも有名なロックとポップの融合曲。
They told him, “Don’t you ever come around here”
Don’t wanna see your face, you better disappear”
The fire’s in their eyes and their words are really clear
So beat it, just beat it
You better run, you better do what you can
Don’t wanna see no blood, don’t be a macho man
You wanna be tough, better do what you can
So beat it, just beat it
It doesn’t matter who is wrong or right
Just beat it, beat it
Just beat it, beat it
Just beat it, beat it
Just beat it, beat it
They’re out to get you, better leave while you can
Don’t wanna be a boy, you wanna be a man
You wanna be tough, better do what you can
So beat it, just beat it
You better run, you better do what you can
Don’t wanna see no blood, don’t be a macho man
You wanna be tough, better do what you can
So beat it, just beat it
It doesn’t matter who is wrong or right
Just beat it, beat it
Just beat it, beat it
Just beat it, beat it
Just beat it, beat it
Beat it, beat it
Beat it, beat it
Beat it, beat it
Beat it, beat it
It doesn’t matter who is wrong or right
It doesn’t matter who is wrong or right
Just beat it, beat it
Just beat it, beat it
Just beat it, beat it
Just beat it, beat it
彼らは彼に言った。
「もう二度とここへ来るな。」
「お前の顔なんか見たくない。
さっさと消えろ。」
その目には怒りが宿り
言葉にも迷いはなかった。
だから――
逃げろ。
とにかくその場を離れるんだ。
走れ。
できることをやれ。
血なんて見たくない。
無理に強がるな。
強くなりたいなら
本当にやるべきことをしろ。
だから
逃げろ。
その場を離れろ。
誰が正しくて
誰が間違っているかなんて関係ない。
とにかく逃げろ。
逃げろ。
逃げるんだ。
奴らはお前を狙っている。
今のうちに立ち去ったほうがいい。
もう子どもじゃなく
一人前の男になりたいんだろ?
だったら
本当にやるべきことをやれ。
だから
逃げろ。
その場を離れろ。
走れ。
できることをやれ。
血を流すようなことはするな。
意地を張って
マッチョぶる必要なんてない。
本当に強くなりたいなら
正しい行動を選べ。
だから
逃げろ。
その場を離れるんだ。
誰が悪いとか
誰が正しいとか
そんなことはどうでもいい。
ただ、その場を離れろ。
逃げろ。
逃げろ。
逃げろ。
誰が正しいかなんて関係ない。
命を守ることのほうが大切なんだ。
だから――
逃げろ。
英語の Beat it は、直訳では「やっつけろ」ではなく、スラングで
- 「消えろ!」
- 「立ち去れ!」
- 「ここから逃げろ!」
という意味。
そのため、この曲は「ケンカに勝て」という歌ではなく、
「逃げることは臆病ではない。くだらない争いなら、プライドより命を優先してその場を離れろ。本当の強さとは、争いを避ける勇気だ。」
という反暴力のメッセージを歌った名曲。
バッド (Bad)
マイケル自身がほぼ単独で書き上げたアルバムタイトル曲。
Your butt is mine
Gonna tell you right
Just show your face
In broad daylight
I’m telling you
On how I feel
Gonna hurt your mind
Don’t shoot to kill
Come on, Come on
Lay it on me
All right
I’m giving you
On count of 3
To show your stuff
Or let it be
I’m telling you
Just watch your mouth
I know your game
What you’re about
Well they say the sky’s the limit
And to me that’s really true
But my friend you have seen nothing
Just wait til I get through
Because I’m bad, I’m bad
You know I’m bad, I’m bad
You know it
And the whole world has to
Answer right now
Just to tell you once again:
Who’s bad?
The word is out
You’re doing wrong
Gonna lock you up
Before too long
Your lying eyes
Gonna tell you right
So listen up
Don’t make a fight
Your talk is cheap
You’re not a man
You’re throwing stones
To hide your hands
Well they say the sky’s the limit
And to me that’s really true
But my friend you have seen nothing
Just wait til I get through
Because I’m bad, I’m bad
You know I’m bad, I’m bad
You know it
And the whole world has to
Answer right now
Just to tell you once again:
Who’s bad?
We can change the world tomorrow
This could be a better place
If you don’t like what I’m saying
Then won’t you slap my face?
Well they say the sky’s the limit
And to me that’s really true
But my friend you have seen nothing
Just wait til I get through
Because I’m bad, I’m bad
You know I’m bad, I’m bad
You know it
And the whole world has to
Answer right now
Just to tell you once again:
Who’s bad?
お前には負けない。
はっきり言ってやる。
堂々と姿を見せてみろ。
今の俺の気持ちを
そのまま伝える。
お前のプライドは打ち砕く。
でも命まで奪うつもりはない。
さあ来い。
本気でぶつかってこい。
いいだろう。
3つ数える間に、
実力を見せるか、
引き下がるか決めろ。
言葉には気をつけろ。
お前が何を企んでいるか
全部わかっている。
「限界なんてない」とみんな言う。
俺も本当にそう思う。
だけど友よ、
お前はまだ本当の俺を知らない。
最後まで見届けてみろ。
<サビ>
だって俺は”Bad”。
最高にイケてる。
誰にも負けない。
世界中が今すぐ答えを出すはずだ。
もう一度聞こう。
一番すごいのは誰だ?
もう噂は広まっている。
お前が間違っているってな。
そのうち痛い目を見るぞ。
その嘘つきな目が
すべてを物語っている。
だからよく聞け。
無駄な争いはやめろ。
口先ばかりだな。
それじゃ男とは言えない。
自分では手を汚さず
陰から石を投げているだけだ。
(サビ)
明日には世界を変えられる。
もっといい場所にできるはずだ。
もし俺の言うことが気に入らないなら、
遠慮なくぶつかってこい。
(サビ繰り返し)
一見すると「俺が最強だ!」という挑発的な曲に聞こえるが、実はもっと深いメッセージがある。
マイケル・ジャクソンがこの曲で歌っている「Bad」とは、「自分に自信を持ち、信念を貫く強さ」を表している。
また、歌詞には相手を挑発するような表現が多い一方で、
- 「Don’t shoot to kill(命まで奪うな)」
- 「Don’t make a fight(争いを起こすな)」
- 「We can change the world tomorrow(世界をもっと良くできる)」
といったフレーズもあり、単なる暴力やケンカを賛美しているわけではなく、本当の強さとは、自分を貫きながらも無意味な暴力に流されないことというメッセージが込められている。。
ブラック・オア・ホワイト (Black or White)
人種差別撤廃のメッセージも込められた世界的な大ヒット曲。
(Hey) What?
(Turn it off) Dad, this is the best part
(Turn it off) No
(It’s too late for this, turn it off)
Dad, this is the best part, come on
(No, turn it off now) No, this is the—, I wanna listen to it, okay?
(‘Cause it’s too loud and disturbs the neighbors, turn it off now)
Right, too late? Sure, eat this
Ow (Ooh)
Ow
I took my baby on a Saturday bang
Boy, is that girl with you? Yes, we’re one and the same
Now, I believe in miracles
And a miracle has happened tonight, hee
But if you’re thinkin’ about my baby
It don’t matter if you’re black or white, ooh
They print my message in the Saturday sun
I had to tell ‘em, “I ain’t second to none”
And I told about equality
And it’s true, either you’re wrong or you’re right, hoo
But if you’re thinkin’ about my baby
It don’t matter if you’re black or white, hoo
Gone wit’ ya, babe
Hee-hee
I am tired of this devil
I am tired of this stuff
I am tired of this business
Go when the goin’ gets rough
I ain’t scared of your brother
I ain’t scared of no sheets
I ain’t scared of nobody
Go when the goin’ gets mean (Ow)
Protection for gangs, clubs, and nations
Causing grief in human relations
It’s a turf war on a global scale
I’d rather hear both sides of the tale
See, it’s not about races, just places, faces
Where your blood comes from, it’s where your space is
I’ve seen the bright get duller
I’m not gonna spend my life being a color
Don’t tell me you agree with me
When I saw you kickin’ dirt in my eye (Hee-hee)
But if you’re thinkin’ about my baby
It don’t matter if you’re black or white
I said if you’re thinkin’ of being my baby
It don’t matter if you’re black or white
I said if you’re thinkin’ of being my brother
It don’t matter if you’re black or white
Alright, alright (Ooh-ooh)
Alright (Yeah, yeah, yeah), yeah, now
Alright, alright (Ooh-ooh)
Shamone, don’t (Yeah, yeah, yeah)
Yeah, now, alright, ah
It’s black, it’s white
It’s tough for you to beat, yeah (Yeah, yeah, yeah)
It’s black, it’s white, hoo (It’s white, ooh-ooh)
It’s black, it’s white
It’s tough for you to beat, yeah (Yeah, yeah, yeah)
It’s black, it’s white, hoo
(ねえ!)
「なに?」
(それ消しなさい)
「お父さん、今ちょうど一番いいところなんだよ!」
(もう遅い時間なんだから、消しなさい)
「やだ!」
(今すぐ消しなさい。近所迷惑だろ)
「お願い、この曲聴きたいんだよ!」
「そう? じゃあ、これでも食らえ!」
(※ここでギターの大音量イントロ)
僕は土曜日、
恋人をデートに連れ出した。
「その子は君の彼女なの?」
そうさ。
僕たちは心もひとつなんだ。
今夜、
僕は奇跡を信じている。
そして本当に
奇跡が起こったんだ。
だけど――
もし君が
僕の恋人のことを考えているなら、
黒人か白人かなんて関係ない。
新聞は
土曜の朝日に僕のメッセージを載せた。
だから僕は伝えたんだ。
「誰にも負けない。」
そして僕は
平等について語った。
正しいか間違っているか、
それだけのことなんだ。
もし君が
僕の恋人になるなら、
肌の色なんて関係ない。
<ラップパート>
もううんざりなんだ。
悪意にも、
くだらないことにも、
こんな世の中にも。
辛くなったからって
逃げたりはしない。
兄弟だろうが、
白いシーツ(※差別主義者の象徴)だろうが、
誰も怖くなんかない。
どんな状況でも
立ち向かうだけさ。
ギャングも、
クラブも、
国家さえも、
人と人との関係を壊してしまう。
世界中で
縄張り争いばかり。
でも僕は
どちらの言い分も聞きたい。
本当は
人種の問題じゃない。
場所や環境、
そこにいる人たちの問題なんだ。
君の血筋なんて関係ない。
大切なのは
君がどう生きるか。
希望に満ちた人が
色あせていくのを見てきた。
だから僕は
「肌の色だけで人生を決められるような生き方はしない。」
僕に同意するなんて
言わないでくれ。
そのくせ
僕の目に砂をかけるようなことをしたじゃないか。
でも、
もし君が
僕の恋人になるなら、
黒人でも白人でも関係ない。
もし君が
僕の恋人になりたいなら、
肌の色なんて関係ない。
もし君が
僕の兄弟になりたいなら、
黒でも白でも関係ない。
大丈夫。
そう、
黒でも、
白でも、
どちらだっていい。
誰にもこの想いは負けない。
黒でも白でも。
関係ない。
「Black or White」は、人種差別への強いメッセージソング。
マイケル・ジャクソンは、
「人を判断するのに、肌の色は関係ない。」
ということを何度も繰り返し歌っている。
特に印象的なのは、
“It’s not about races, just places, faces.”
これは直訳すると
「問題は人種じゃない。環境や、そこにいる人たちなんだ。」
という意味で、
人は生まれつきの人種ではなく、その人自身や社会のあり方で判断されるべきだという考えを表している。
また、サビの
“It don’t matter if you’re black or white.”
は単に「黒でも白でもいい」という意味ではなく、
「愛する人も、友達も、兄弟のような存在も、肌の色で区別する理由なんてない。」
という、マイケル・ジャクソンが世界へ向けて発した普遍的なメッセージになっている。
アース・ソング (Earth Song)
環境破壊や動物虐待への強い思いを歌い上げた壮大な楽曲。
What about sunrise?
What about rain?
What about all the things
That you said we were to gain?
What about killing fields?
Is there a time?
What about all the things
That you said was yours and mine?
Did you ever stop to notice
All the children dead from war?
Did you ever stop to notice
This crying Earth, these weeping shores?
Aaaaaaaaah Oooooooooh
What have we done to the world?
Look what we’ve done
What about all the peace
That you pledge your only son?
What about flowering fields?
Is there a time?
What about all the dreams
That you said was yours and mine?
Did you ever stop to notice
All the children dead from war?
Did you ever stop to notice
This crying Earth, these weeping shores?
Aaaaaaaaah Oooooooooh
I used to dream
I used to glance beyond the stars
Now I don’t know where we are
Although I know we’ve drifted far
Aaaaaaaaah Oooooooooh
Hey, what about yesterday?
What about us?
What about the seas?
The heavens are falling down
I can’t even breathe
What about the bleeding Earth?
Can’t we feel its wounds?
What about nature’s worth?
It’s our planet’s womb
What about animals?
We turned kingdoms to dust
What about elephants?
Have we lost our trust?
What about crying whales?
We’re tearing the ocean apart
What about forest trails?
Burnt despite our courts
I can’t even breathe
What about the holy land?
Torn apart by creed
What about the common man?
Can’t we set him free?
What about children dying?
Can’t you hear them cry?
Where did we go wrong?
Someone tell me why
What about babies?
What about the days?
What about all their joy?
What about man?
What about the crying man?
What about the weeping Earth?
What about this planet?
What about the depths of the seas?
What about us?
Aaaaaaaaah Oooooooooh
朝日はどうしたの?
雨はどうしたの?
僕たちが手にすると
約束していたものは
いったいどうなったんだ?
戦争で荒れ果てた大地は?
もう手遅れなの?
僕たちのものだと
言っていたすべては
どこへ行ってしまったんだ?
立ち止まって考えたことはある?
戦争で命を落とした
子どもたちのことを。
立ち止まって見たことはある?
泣いている地球を。
涙を流す海岸を。
僕たちは
世界に何をしてしまったんだ?
見てごらん。
僕たちが壊してしまったものを。
平和はどうしたの?
神に誓った
あの約束はどうしたの?
花が咲く野原は?
そんな時代は
もう戻ってこないの?
僕たちの夢だと
信じていた未来は
どこへ行ってしまったんだ?
立ち止まって考えたことはある?
戦争で命を落とした
子どもたちを。
立ち止まって見たことはある?
泣いている地球を。
涙を流す海を。
昔の僕は
星の向こう側にある
未来を夢見ていた。
でも今は
自分たちが
どこに立っているのかさえ
わからない。
ただ一つわかるのは
僕たちは
あまりにも遠くまで
道を踏み外してしまったこと。
昨日はどうした?
僕たちはどうなる?
海はどうした?
空が崩れ落ちてくる。
もう息をすることさえ苦しい。
傷つき
血を流す地球はどうした?
その痛みを
感じることはできないの?
自然の価値は?
地球は
すべての命を育む母親なのに。
動物たちは?
僕たちは
彼らの王国を
灰に変えてしまった。
象たちは?
僕たちは
信頼まで失ってしまったの?
泣き続けるクジラたちは?
僕たちは
海を引き裂いている。
森の小道は?
守ると決めたはずなのに
燃やされてしまった。
もう息もできない。
聖なる土地は?
信仰の違いだけで
引き裂かれてしまった。
名もなき人々は?
自由にしてあげられないの?
命を落としていく子どもたちは?
その泣き声が
聞こえないの?
僕たちは
どこで道を間違えた?
誰か教えてほしい。
なぜなんだ。
赤ちゃんは?
あの日々は?
子どもたちの笑顔は?
人間は?
涙を流す人は?
泣いている地球は?
この星は?
深い海は?
そして――
僕たちは、どうなるの?
「Earth Song」は、マイケル・ジャクソンが最も社会的なメッセージを込めた代表作のひとつ。
彼が繰り返す “What about…?”(〜はどうした?) は、単なる疑問ではなく、
「私たちは、本当に大切なものを忘れてしまっていないか?」
という、人類への問いかけ。
歌詞では、
- 戦争で命を落とす子どもたち
- 森林破壊
- 海洋汚染
- 動物の絶滅
- 人種や宗教による対立
- 環境破壊
を一つひとつ挙げながら、最後にこう締めくくる。
“What about us?”(僕たちは、どうなるんだ?)
この「What about us?」は、「このままでは地球だけでなく、人類自身も未来を失ってしまうのではないか」という強い警鐘であり、この曲全体のテーマを象徴する一節になっている。
スムーズ・クリミナル (Smooth Criminal)
革新的なダンスとリズムで知られる人気曲。
Ow
Cha
Shoo-ca, choo-ca
As he came into the window
It was the sound of a crescendo
He came into her apartment
He left the bloodstains on the carpet
She ran underneath the table
He could see she was unable
So she ran into the bedroom
She was struck down, it was her doom
Annie, are you okay?
So, Annie, are you okay?
Are you okay, Annie?
Annie, are you okay?
So, Annie, are you okay?
Are you okay, Annie?
Annie, are you okay?
So, Annie, are you okay?
Are you okay, Annie?
Annie, are you okay?
So, Annie, are you okay?
Are you okay, Annie?
Annie, are you okay?
Will you tell us that you’re okay?
There’s a sign in the window
That he struck you, a crescendo, Annie
He came into your apartment
Left the bloodstains on the carpet
And then you ran into the bedroom
You were struck down, it was your doom
Annie, are you okay?
So, Annie, are you okay?
Are you okay, Annie?
Annie, are you okay?
So, Annie, are you okay?
Are you okay, Annie?
Annie, are you okay?
So, Annie, are you okay?
Are you okay, Annie?
You’ve been hit by, you’ve been hit by a smooth criminal
Ow
So they came in to the out way
It was Sunday, what a black day
Mouth-to-mouth resuscitation
Sounding heartbeats, intimidations
Annie, are you okay?
So, Annie, are you okay?
Are you okay, Annie?
Annie, are you okay? (Annie, are you okay?)
So, Annie, are you okay? (Annie, are you okay?)
Are you okay, Annie?
Annie, are you okay? (Annie, are you okay?)
So, Annie, are you okay? (Annie, are you okay?)
Are you okay, Annie?
Annie, are you okay?
So, Annie, are you okay?
Are you okay, Annie?
Annie, are you okay?
Will you tell us that you’re okay?
There’s a sign at the window
That he struck you, a crescendo, Annie
He came into your apartment
Left the bloodstains on the carpet
And then you ran into the bedroom
You were struck down, it was your doom
Annie, are you okay?
So, Annie, are you okay?
Are you okay, Annie?
You’ve been hit by, you’ve been struck by a smooth criminal
Ow
Okay, I want everybody to clear the area right now
Ow, hoo, hoo
Hoo
Hoo
Ow
Annie, are you okay? (I don’t know)
Will you tell us that you’re okay? (I don’t know)
There’s a sign at the window (I don’t know)
That he struck you, a crescendo, Annie (I don’t know)
He came into your apartment (I don’t know)
Left the bloodstains on the carpet (I don’t know why, baby)
And then you ran into the bedroom (Help me)
You were struck down, it was your doom, Annie (Dad gone it)
Annie, are you okay? (Dad gone it, baby)
Will you tell us that you’re okay? (Dad gone it, baby)
There’s a sign at the window (Dad gone it, baby)
That he struck you, a crescendo, Annie (Hoo, hoo)
He came into your apartment (Dad gone it)
Left the bloodstains on the carpet (Hoo)
And then you ran into the bedroom (Hoo, hoo)
You were struck down, it was your doom, Annie (Dad gone it)
Ow, ow
Ow
Shoo-ca-choo, shoo-ca-choo, ow
Ow
彼が窓から忍び込んできた。
その瞬間、
緊張が一気に高まった。
彼は彼女の部屋へ侵入し、
カーペットには
血痕だけが残された。
彼女は
テーブルの下へ逃げ込んだ。
でも彼は見抜いていた。
彼女には
抵抗する力など残っていないことを。
彼女は寝室へ逃げた。
しかし――
そこで倒され、
それが彼女の運命となった。
アニー、大丈夫?
アニー、本当に大丈夫?
返事をして。
無事なの?
アニー、大丈夫?
お願いだから答えて。
窓には
侵入された痕跡が残っている。
彼はあなたの部屋へ入り、
カーペットに血痕を残した。
そしてあなたは
寝室へ逃げ込んだ。
でも倒されてしまった。
それが
あなたの最期だった。
アニー、大丈夫?
返事をして。
君は、”スムーズ・クリミナル”――
巧妙な犯罪者に襲われた。
やがて人々が駆けつけた。
その日は日曜日。
なんて悲惨な日なんだ。
人工呼吸が行われる。
鼓動を確かめる人々。
張りつめた空気だけが漂う。
アニー、大丈夫?
返事をして。
無事だと言って。
窓には
争った跡が残っている。
彼はあなたの部屋へ侵入し、
血痕を残し、
あなたは寝室へ逃げた。
でも倒されてしまった。
君は巧妙な犯罪者にやられた。
「よし、
全員この場所から離れてくれ!」
(後半)
アニー、大丈夫?
無事だと言ってくれ。
窓には
襲われた痕跡が残っている。
彼は部屋へ入り、
血痕だけを残していった。
君は寝室へ逃げた。
でも倒されてしまった。
アニー……。
返事をしてくれ。
(フェードアウト)
この曲で最も有名なフレーズ
“Annie, are you okay?”
は、
「アニー、大丈夫?」
「返事をして!」
「無事なの?」
という意味です。
実はこれは、アメリカの救命講習(応急処置・CPR)で救助者が意識確認のために呼びかける
“Annie, are you OK?”
という練習フレーズが元ネタだと言われている。
救命訓練で使われる人形の名前が「Resusci Anne(レサシ・アン)」だったことから、この呼びかけが歌詞に取り入れられたとされている。
タイトルの Smooth Criminal は、
直訳すると「滑らかな犯罪者」だが、英語では
- 手口が鮮やかな
- 足取りを残さない
- 巧妙で冷静な
というニュアンスがある。
つまり、こういう意味になる。
「巧妙な犯人」
「冷酷で抜け目のない犯罪者」
しかしこの曲は、犯人を称賛しているわけではなく、犯罪の恐ろしさや、被害者を救えないもどかしさを映画のような演出で描いた作品。
特に「Annie, are you okay?」という問いかけが何度も繰り返されることで、助けたいのに助けられない切迫感が強く表現されている。
マイケル・ジャクソンは「答え」ではなく「問い」を歌う人
マイケル・ジャクソンの歌の魅力とは?【特徴7点】
今回紹介した7曲の歌詞やその背景を並べてみると、マイケル・ジャクソンの魅力はやはり「歌が上手い」「ダンスがすごい」だけではないことがよくわかる。
それは、“エンターテインメントの中に必ずメッセージを忍ばせている”ことではないだろうか。
7つのポイントを挙げながら解説していく。
① ラブソングのようで実は違うメッセージ
「Don’t Stop ‘Til You Get Enough」「Billie Jean」を見ていこう。
「Don’t Stop ‘Til You Get Enough」は「愛の力」「喜び」「生命力」の要素が本質にあり、いわゆるラブソングと言える。
一方で、
Billie Jeanは恋愛ではなく、
「有名になることの怖さ」
「嘘が真実になってしまう恐怖」
をストーリー仕立てで描いている。
ポップソングなのに短編映画のような世界観があり、聴く人々に教訓を残している。
② 強そうに見せながら、本当は暴力を否定している
例えば、「Beat It」
タイトルだけ見ると「やっつけろ!」とも解釈できるが、意味は真逆。
「逃げろ。」
「ケンカなんかするな。」
そして「Bad」も
「俺は悪い奴だ!」ではない。
「本当の強さって何だ?」
と問いかけている。
挑発的な言葉を使いながらも、
“We can change the world tomorrow”
(明日は世界を変えられる)
「できるはず」「そうだよね」と、最後にはそう問われているような余韻が残る。
③ 社会問題を真正面から歌う
ここがマイケル最大の魅力かもしれない。
まず「Black or White」
恋愛ソングのような入りだが、実は人種差別反対。
「Earth Song」はさらに視点が広がる。
テーマは
- 戦争
- 環境破壊
- 森林伐採
- 動物虐待
- 宗教対立
- 人類の未来
そして、こんなに重いテーマなのに説教になっていないことが特徴だ。
“What about…?”
(〜はどうした?)
という問いかけで終わっている。
答えを押し付けない。聴く人に考えを委ねている。
④ 映画を観ているような歌詞
「Smooth Criminal」
この曲に誰もが感じるのは「完全に映画のようだ」ということ。
歌詞だけで
- 犯人が侵入する
- 血痕
- アニーが逃げる
- 救急隊が来る
という映像が頭に浮かぶだろう。
「Billie Jean」も同じである。
登場人物がいて、事件が起きて、最後まで結末を語り切らない。
だから何度も聴きたくなるのかもしれない。
⑤ サビが単純なのに、意味が深い
例えば
Billie Jean is not my lover
何度も繰り返す。
その短文の繰り返しによって、主人公が「本当に違うんだ!」と必死になっているように聞こえる。
「Earth Song」なら
What about us?
たった3語。
にもかかわらず、メッセージが重く届けられる。
⑥ 「I」ではなく「We」が増えていく
初期は
- 僕
- 君
- 恋人
という視点。
後期になると
「Earth Song」のように
We
(私たち)
が増える。
つまり、マイケル自身の視点が、個人の問題にとどまらず世界全体へと広がっている。
そんな彼の視界の変化にも、私たちはストーリーを感じて引き込まれているのだろう。
⑦ ダンスミュージックなのに、歌詞は意外と切ない
これも心を掴まれる特徴だと思う。
「Don’t Stop ‘Til You Get Enough」は明るい曲ではあるが、
「Billie Jean」「Bad」「Smooth Criminal」「Earth Song」は、シリアスなテーマだ。
マイケルの願いが込められてる内容だからこそ、ダンスにもパワーが宿る理由の一つなのかもしれない。
まとめ

マイケル・ジャクソンは、世界最高峰のエンターテイナーだったことは間違いない。
のちに彼自身の生き方もフォーカスされ、今もなお多くの人の注目を浴びている。
彼はダンスも歌声も残すと同時に、「考えるきっかけ」を残してくれた。
「誰が悪い?」
「本当の強さとは何だろう?」
「人種とは?」
「地球とは?」
「愛とは?」
彼は決して答えを押しつけず、聴く人それぞれの心に問いを置いていったのだ。
だからこそ彼の歌は、一度聴いて終わる音楽ではなく、人生の節目ごとに違う意味を持って響いてくるのだと思う。
私もマイケルのCDやDVDを持っていた一人だが、今回改めて歌詞を読み返し「マイケルは言葉を紡ぐ表現者でもあった」と強く感じた。
言葉には、人を説得する力だけではなく、人の心を動かし、自ら考えさせる力がある。
30年以上経った今も世界中で愛され続ける理由は、その「問い」の力にあるのではないだろうか。

